keen eyesight

Tłumaczenie


Okay, the user wants me to translate "keen eyesight" into Polish. Let me think about the correct term here. "Keen eyesight" usually refers to sharp vision or the ability to see clearly. In Polish, the direct translation might be "ostra wzrok" but I should check if there's a more natural expression.

Wait, "keen" can also mean sharp or acute. So "keen eyesight" could be "ostry wzrok" or "dobry wzrok". But maybe "ostra wzrok" is more literal. However, in Polish, "wzrok" is the noun for sight, so "ostry wzrok" would be "sharp sight". But I should confirm if that's the common phrase. Alternatively, "dobrze widzieć" means "to see well", but that's a verb phrase. The user probably wants a noun phrase. Let me check a dictionary.

Looking up "keen eyesight" in a Polish-English dictionary, it might translate to "dobry wzrok" or "ostry wzrok". However, "keen" in this context is more about being sharp or acute, so "ostry" might be better. But I'm not 100% sure. Maybe "ostra wzrok" is the correct translation. Wait, "wzrok" is masculine, so "ostry wzrok" would be correct. Alternatively, "dobry wzrok" is more about good vision. The user might prefer the more direct translation. I'll go with "ostry wzrok" as the translation.


ostry wzrok

Popularne słowa

Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo

Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość

Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!

Pobierz DictoGo teraz